Arah, Kata Tunjuk, dan Posisi Benda (Hōkō to Shiji-go to Buttai no Ichi) part 2
ARAH MATA ANGIN
1.
Kosakata
(語彙)
Magarimasu
|
:
|
Belok
|
Mae
|
:
|
Di depan
|
Migi
|
:
|
Kanan
|
Tonari
|
:
|
Tepat
di samping
|
Migi
ni magarimasu
|
:
|
Belok
kanan
|
Tooi
|
:
|
Jauh
|
Hidari
|
:
|
Kiri
|
Agarimasu
|
:
|
Naik
|
Hidari
ni magarimasu
|
:
|
Belok
kiri
|
Kōsaten
|
:
|
Perempatan
|
Tsure
chigau
|
:
|
Berpapasan
|
Tsukiatari
|
:
|
Pertigaan
|
Mawarimasu
|
:
|
Berputar
|
Mawari michi suru
|
:
|
Putar
arah
|
Chikai
|
:
|
Dekat
|
Sagarimasu
|
:
|
Turun
|
Aida
|
:
|
Diantara
|
Kado
|
:
|
Belokan
|
Ushiro
|
:
|
Di
belakang
|
Yuki domari
|
:
|
Buntu
|
Mawari
michi
|
:
|
Bundaran
|
Haiwei
|
:
|
Jalan
tol
|
Michi/
dōri
|
:
|
Jalan
|
Hashi
|
:
|
Jembatan
|
Komichi
|
:
|
Jalan
setapak
|
Tōru
|
:
|
Lewat
|
Shingō
|
:
|
Lampu
merah
|
Michi ni mayotta
|
:
|
Tersesat
|
Sumi
|
:
|
Pojok
|
Ōdanhodō
|
:
|
Zebra
cross
|
Gurai
|
:
|
Kira-kira/
kurang lebih
|
Ue
|
:
|
Atas
|
Mukō
|
:
|
Seberang/
berlawanan
|
Yoko
|
:
|
Samping,
sisi
|
Naname
|
:
|
Diagonal
|
Soto
|
:
|
Di
luar
|
Uchi
|
:
|
Di
dalam
|
Chikaku
|
:
|
Nyaris,
dekat sekali
|
Hashi
|
:
|
Jembatan
|
Massugu iku
|
:
|
Lurus
(jalannya lurus)
|
Magaru
|
:
|
Berbelok
|
~me
|
:
|
Gang
ke~/ jalan ke~
|
Mannaka
|
:
|
Di
tengah-tengah
|
Kosakata
baru (新しい言葉)
|
||||||||
Kaban
|
:
|
Tas
|
Ginkō
|
:
|
Bank
|
Kuruma
|
:
|
Mobil
|
Tokei
|
:
|
Jam
|
Byōin
|
:
|
Rumah
sakit
|
Megane
|
:
|
Kacamata
|
Hon
|
:
|
Buku
|
Gakkō
|
:
|
Sekolah
|
Toshokan
|
:
|
Perpustakaan
|
Bōshi
|
:
|
Topi
|
Daigaku
|
:
|
Universitas
|
Shiyakusho
|
:
|
Balai
kota
|
Borupen
|
:
|
Pulpen
|
Shoppu
|
:
|
Toko
|
Resutoran
|
:
|
Restoran
|
2.
Kaiwa
(会話)
Kaiwa
1
|
||
Maria
|
:
|
Sumimasen ga, kono jushō
wa oshiete itadakemasenka?
Maaf,
maukah anda memberitahukan di mana alamat ini?
|
Yamada
|
:
|
Hai, massugu itte tsugi
ni koona (コーナ corner)/ tsuno de migi e magarimasu. Sore wa sagasu michi deseu, soshite
uchi no ban sagashimasu.
Tentu.
Jalan lurus dan belok ke kanan di tikungan berikutnya. Itulah jalan yang anda
cari dan anda tinggal mencari rumahnya.
|
Maria
|
:
|
Aa, sō desuka. Hontō ni
arogatō gozaimasu.
Ah,
begitu. Terimakasih banyak.
|
Yamada
|
:
|
Dōmo.
Sama-sama.
|
Kaiwa
2
|
||
Sakura
|
:
|
Sumimasen ga, koko wa
byōin e iku michi desuka?
Maaf,
apakah ini jalan menuju rumah sakit?
|
Satou
|
:
|
Iie, chigaimasu.
Tidak,
bukan yang ini.
|
Sakura
|
:
|
Achira ni omona michi ga miemasuka?
Apakah
anda melihat jalan utama di sebelah sana?
|
Satou
|
:
|
Hai, miemasu.
Ya,
saya melihatnya.
|
Sakura
|
:
|
Ja, sono michi no tōri ni
kudasai, hidari e magatte, massugu itte ookii tatemono no made miemasu. Hai,
sore wa byōin desu.
Pergilah
ke jalan itu, belok ke kiri, jalan terus sampai anda menemukan bangunan
besar. Itulah rumah sakit.
|
Satou
|
:
|
Arigatō gozaimasu.
Terimakasih.
|
Sakura
|
:
|
Dōmo.
Sama-sama.
|
Kaiwa
3
|
||
Adam
|
:
|
Kono shinkansen wa Nagoya
e ikimasuka?
Apakah
shinkansen ini menuju Nagoya.
|
Satoko
|
:
|
Iie, kono shinkansen wa
Oosaka desu. Nagoya nara ano shinkansen desu.
Bukan,
shinkansen ini menuju Osaka. Kalau Nagoya, shinkansen yang itu.
|
Adam
|
:
|
Dono shinkansen desuka?
Shinkansen
yang mana?
|
Satoko
|
:
|
Ano shiroi shinkansen
desu.
Shinkansen
yang putih itu.
|
Adam
|
:
|
Dōmo.
Terimakasih.
|
Kaiwa
4
|
||
Adam
|
:
|
Kono shinkansen wa Nagoya
e ikimasuka?
Apakah
shinkansen ini menuju Nagoya.
|
Satoko
|
:
|
Iie, kono shinkansen wa
Oosaka desu. Nagoya nara ano shinkansen desu.
Bukan,
shinkansen ini menuju Osaka. Kalau Nagoya, shinkansen yang itu.
|
Adam
|
:
|
Dono shinkansen desuka?
Shinkansen
yang mana?
|
Satoko
|
:
|
Ano shiroi shinkansen
desu.
Shinkansen
yang putih itu.
|
Adam
|
:
|
Dōmo.
Terimakasih.
|
Kaiwa
5
|
||
Maruo
|
:
|
Sumimasen ga, Nagata
ryōkan o oshiete kudasaimasenka?
Maaf,
Sudikah anda menunjukkan di mana Penginapan Nagata?
|
Sakura
|
:
|
Hai, ryōkan wa kenkankō
kaisha no mae ni arimasu.
Kenapa
tidak? Penginapan itu hanya berhadapan dengan kantor pariwisata provinsi.
|
Maruo
|
:
|
Koko kara tooi desuka?
Jauhkah
dari sini?
|
Sakura
|
:
|
Iie, nihan kiromēteru
gurai desu.
Tidak,
hanya sekitar dua setengah kilometer.
|
Maruo
|
:
|
Iku no wa aruite de
tsukaemasuka?
Apakah
saya bisa kesana jalan kaki?
|
Sakura
|
:
|
Basu ni notta mata wa
takushī ni notta no hōga ii to omoimasu.
Saya
pikir sebaiknya anda naik bus atau taksi. Anda bisa bertanya pada sopir taksi
atau seseorang dalam bus.
|
Maruo
|
:
|
Koko kara basu no
teiryūjō made doyatte ikemasuka?
Bagaimana
jalan tercepat untuk sampai ke pemberhentian bus dari sini?
|
Sakura
|
:
|
Ja, massugu itte, hidari
e magatte soshite migi e magarimasu. Basu sutoppujō wa migi gawa michidesu.
Silakan
terus, kemudian belok ke kiri lalu ke kanan. Pemberhentian itu ada di sebelah
kanan jalan.
|
Maruo
|
:
|
Go shinsetsu o arigatō
gozaimasu.
Terimakasih
atas kebaikan anda.
|
Sakura
|
:
|
Dōitashimashite.
Sama-sama.
|
Kaiwa
7
|
||
Alex
|
:
|
Ano, sono hako no naka ni
nan desuka?
Anu,
kotak itu di dalamnya isinya apa ya?
|
Satou
|
:
|
Eeto… hon to bōru to pen
to ude-dokei ga arimasu. Satō san, kore no nōto wa Satō san no desuka?
Hm…ada
buku, bola, pulpen, dan jam tangan. Eh, Sato apakah ini buku catatanmu?
|
Alex
|
:
|
Iie, watashi no nōto wa
soko no tēburu no ue desu yo.
Bukan,
buku catatanku ada di atas meja itu lho.
|
Satou
|
:
|
Sō desuka.
Oh,
begitu.
|
Alex
|
:
|
Hai, sō desu.
Iya.
|
0 comments :
Post a Comment