Menelepon (Denwa wo Kakekata)

Wednesday, September 20, 2017

Menelepon (Denwa wo Kakekata)





1.      Kosakata Baru ((あたら)しい語彙(ごい))
Denwa-chō
Buku telepon
Kōshū- denwa
Telepon umum
Terehon-kādo
Kartu telepon
Tsūwā-ryōkin
Biaya pemakaian telepon
Korekuto-kōru
Collect call
Shimei tsūwa
Telepon perorangan
Futsū-denwa
Telepon biasa
Kinkyū-denwa
Panggilan darurat
Kōkanshu
Operator telepon
Kokusai-denwa
Telepon internasional
Shigai-kyokuban
Kode area
Shinai-tsūwa
Telepon lokal
Chōkyuri-denwa
Telepon interlokal
Naisan
Tambahan/ ekstra
Gaisen-bangō
Nomor untuk menelepon keluar
Bangō-annai
Nomor penerangan
Bangō-chigai
Salah sambung
Hanashichū
Sedang dipakai
Koshō
Rusak
Keitai-denwa
Telepon genggam
Hoshōkin
Deposit
Rusuban-denwa kinō
Mesin penjawab telepon
Jūdenki
Charger baterai
Yūbinkyoku
Kantor pos
Yūbin-ryōkin
Biaya pos
Kitte
Perangko
Kinen-kitte
Perangko khusus
E-hagaki
Kartu pos bergambar
Fūtō
Amplop
Binsen
Kertas surat
Kōkū-shokan
Warkatpos udara
Kōkūbin
Pos udara
Funabin
Pos laut
Insatsu-butsu
Barang cetak
Sokutatsu
Surat ekspres
Kakitome
Surat tercatat
Kozutsumi
Paket
Atesaki
Alamat
Sashi-dashi nin
Pengirim
Uketorinin
Penerima
Yūbin-bangō
Kode pos
Kizuke
Dengan alamat
Posuto
Bis surat
Toriatsukai-chūi
Perlakukan dengan hati-hati
Kowaremono
Barang pecah belah
Sōfunaiyō no kisai
Daftar isi paket
Denpō
Telegram
Tsūhin-sokudo
Kecepatan transmisi
Kōsoku-tsūshin
Broadband
Hozon
Menyimpan (data internet)
Daunrōdo
Mengambil (data internet)
Shokika
Format
Kiritori/ haritsuki
Potong (copy)/ tempel (paste)
Kensaku
Mencari
Tenpu-fairu
Lampiran (data internet)
Karā-insatsu
Cetak warna
Monokuro insatsu
Cetak hitam putih
Saikidō
Menyalakan kembali
Kansei-hagaki
Kartu pos resmi (cap segelnya terprint pada kartu pos)
Keshīn
Cap pos
Keshīn oosu
Mengecap
Namamono
Barang yang tidak tahan lama
Kowaremono
Barang rapuh
Waremono
Barang pecah belah

Kalimat-Kalimat Praktis
~san wa irasshaimasuka?/ ~san o onegaishimasu
Apakah saya bisa berbicara dengan tuan/nyonya~?
Denwa bangō wa nan ban desuka?/ Denwa bangō o oshiete kudasai? 
Berapa nomor teleponnya?
Denwa wo o-kari deki masu ka? 
Bisakah saya meminjam telepon (anda)?
Nan to ii mashita ka? Hakkiri kikitoremasen.
Maaf, apa yang anda katakan? Saya tidak dapat mendengar deengan baik
Mō sukoshi ookina koe de hanashite kudasai.
Tolong bicara dengan lebih keras (volumenya).
[sebutkan nama anda] to mōshimasu
Saya adalah ~ [sebutkan nama anda]
Mō sukoshi yukkuri hanashite kudasai
Tolong berbicara dengan lebih pelan
Shitsurei desu ga, dochira sama desuka?
Mohon maaf, dengan siapa saya bicara?
Jibun ga honnin datta baai/ Watashi desu ga
Ya, dengan saya sendiri (jika telepon tersebut untuk anda)
Honnin ga [nama tempat] ni iru baai
Orang tersebut sedang di [nama tempat]
Nanji goro omodori desuka?
Apakah anda tahu kapan dia (lk)/ dia (pr) kembali?
Mō sugu modoru to omoimasu.
Dia (lk)/ dia (pr)  akan segera kembali
Yūgata made modorimasen
Dia (lk)/ dia (pr) tidak akan kembali sampai nanti sore
O-denwa kudasai to otsutae negaemasuka?
Bisakah minta tolong agar dia (lk)/ dia (pr) menelepon saya?
Mata denwa shimasu to otsutae kudasai
Bisakah minta tolong agar dia (lk)/ dia (pr) menelepon kembali?
Dengon o onegai dekimasuka?/ Nanika otsutae shimashōka?
Bisakah menitipkan pesan?
Go-dengon wo uketamawarimashōka?/ Goyōken wa?
Apakah anda ingin menitipkan pesan (pada saya)?
Hai, orimasu
Ya, dia (lk)/ dia (pr) ada
Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shite orimasu.
Maaf, dia (lk)/ dia (pr) sedang tidak ada di tempat
Konban mata kakenaoshite kudasai.
Tolong telepon saya lagi nanti malam
Chikaku no kōshū denwa wa doko desuka?
Dimana telepon umum dekat sini?
~ san no otaku desuka
Apakah ini dengan kediaman [tuan/nyonya]~?
Mata ato de denwa shimasu
Saya akan menelepon lagi nanti
Yabun osoku ni sumimasen
Maaf, karena telah menelepon mu larut malam
Denwa ga tsunagarimasen.
Teleponnya tidak menyambung.
Naisen no ni-juu shichi ni onegai shimasu.
Tolong, pesawat telepon nomor 37
Hajimete o-denwa sashiagemasu
Ini pertama kalinya saya menelepon
Kake machigae mashita.
Maaf, saya menelepon ke nomor yang salah (jika salah nomor)
Sono mama omachi kudasai masu ka?
Bisakah anda (menggantung) menunggu teleponnya sebentar
Shitsurei shimashita, bangou ga chigaimasu/ machigai desu
Maaf, salah sambung
Heya de intānetto wa dekimasuka?
Bisakah mengakses internet dari kamar?
Sumimasen, ~no tsukai kata o oshiete kudasai.
Maaf, bisakah anda mngajarkan cara menggunakan~?
Tsūwago ni ryōkin o oshiete kudasai.
Tolong beritahu besaran biayanya.
Intānetto ni setsuzoku suru koto wa kanō desuka?
Bisakah mengakses internet?
[paket/ kartu pos/ surat] o dashite moraemasuka?
Bisa tolong kirimkan [paket/ kartu pos/ surat] ini?
Hyaku go-jū en kitte san-mai to hagaki go-mai, onegaishimasu
Tolong, 3 lembar perangko seharga ¥ 150 dan 5 kartu pos
Kore, [tujuan] made [tipe paket] de ikura desuka?
Berapa biaya pengiriman paket [tipe] ke [tujuan]?
[tujuan] made [tipe paket] da ikura desuka?
Berapa biaya pengirimannya jika saya mengirimkannya sesuai [tipe paket]?
[tujuan] made [tipe paket] da to dono kurai kakarimasuka?
Berapa lama pengiriman paket [tipe paket] ke [tujuan]?
Ja, [tipe paket] de onegaishimasu
Kalau begitu, saya akan mengirimkannya dengan [tipe paket] ini
Denpō o uchitai no desu ga
Saya ingin mengirimkan telegram
Raishinshi o kudasai
Tolong formulir pengiriman telegramnya
Atena no kazoerare masuka?
Apakah alamat juga (dihitung biayanya)?
Doko de tegami o dasasemasuka?
Dimanakah saya bisa mengirimkan surat?
Kono kozutsumi o kakitome ni shitai no desu ga.
Saya ingin mendaftarkan paket ini.
Nakami wa nan desuka?
Apakah isi (paketnya)?
Sokutatsu de onegai shimasu.
Tolong dengan pengiriman khusus.
Sumimasen, watashi ni Nagoya kara no kozutsumi ga arun desu ga. Doko de ukagattara yoroshii desu ka?
Maaf, saya mendapat paket dari Nagoya, dimana saya bisa mengambilnya?
Yūpakku de onegai shimasu
Tolong dikirim dengan paket pos
Yūpakku to EMS to (dewa) dochiraga hayaku tsukimasu ka?
Manakah yang lebih cepat, paket pos atau dengan EMS?
Haitatsubi/haitatsujikan no gokibō wa arimasu ka?
Apakah anda ingin paketnya dikirim pada tanggal/jam [tertentu]?

2.    Percakapan (会話(かいわ))
Kaiwa 1
Hoteru no staffu
:
Hai, moshi-moshi.
Ya, halo.
Ani
:
Sumimasen, gaisen-denwa o kaketai no desuga. Eigono dekiru operētā wa imasuka?
Maaf, saya ingin melakukan panggilan ke luar negeri. Apakah ada operator yang bisa berbahasa Inggris?
Hoteru no staffu
:
Hai, imasu.
Ya, ada.
Ani
:
Heya kara chokusetsu denwa dekimasuka?
Bisakah saya melakukan panggilan dari kamar?
Hoteru no staffu
:
Hai, dekimasu.
Ya, bisa.
Ani
:
Air Asia kōkū no yoyaku denwa bangō o shirabete kudasai.
Tolong carikan nomor telepon untuk reservasi penerbangan Air Asia.
Hoteru no staffu
:
Hai, shōshō omachi kudasai
Baik, mohon ditunggu sebentar.
Air Asia kōkū no yoyaku denwa bangō wa 8736 no 1524 desu
Nomor reservasi untuk penerbangan Air Asia, 8736-1524.
Ani
:
Sumimasen, mō ichido onegaishimasu.
Maaf, tolong diulangi sekali lagi.
Hoteru no staffu
:
8736 no 1524 desu
Nomornya 8736-1524.
Ani
:
Arigatō.
Terimakasih.
Hoteru no staffu
:
Arigatō gozaimashita
Terimakasih kembali.
Ani
:
Shitsurei shimasu.
Permisi.

Kaiwa 2
Ten-in
:
Hai, moshi-mosi Sakura resotoran desu. Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka.
Ya, halo. Dengan Restoran Sakura. Maaf, dengan siapa saya bicara?
Maruo
:
Konnichiwa. Watashi wa Maruo desu. Myōban no shichi ji ni kin-en seki de yoyaku o shitai no desu ga.
Selamat siang. Dengan Maruo disini. Saya ingin melakukan reservasi malam ini di bagian non-smoking area untuk jam tujuh malam.
Ten-in
:
Moshiwake gozaimasen. Myōban shichi ji nara, subete no kin-en seki ga yoyaku saremashita.
Mohon maaf, untuk reservasi malam ini di bagian non-smoking area untuk jam tujuh malam sudah penuh terisi.
Maruo
:
A! Sō desuka? Asatte no ban hachi ji wa yoyaku dekimasuka?
Oh, benarkah? Bagaimana dengan lusa malam jam delapan?
Ten-in
:
Asatte no ban nara, dekimasu.
Kalau besok lusa malam, bisa.
Maruo
:
Yokatta… ja, asatte no ban ni shimasu.
Syukurlah, kalau begitu besok lusa malam saja.
Ten-in
:
Hai, kashikomarimashita. Onamae wa nan desuka?
Baik, dimengerti. Atas nama siapa?
Maruo
:
Maruo Chitose desu. Futari desu.
Maruo Chitose. Untuk dua orang.
Ten-in
:
Hai, kashikomarimashita.
Baik, dimengerti.
Maruo
:
Arigatō gozaimasu. Yoroshiku onegaishimasu.
Terimakasih. Mohon bantuannya.

Kaiwa 3
Hoteru no staffu
:
Jibun no heya de chokusetsu denwa dekimasuka?
Bisakah saya melakukan panggilan dari dalam kamar saya?
Alekkusu
:
Hai, dekimasu.
Ya, bisa.
Hoteru no staffu
:
Nihongo wa chotto wakarimasen ga, eigo no operētā wa imasuka?
Saya tidak begitu bisa berbahasa Jepang. Apakah ada operator yang berbahasa Inggris?
Alekkusu
:
Hai, imasu.
Ya, ada.
Hoteru no staffu
:
Shinai tsūwa no ryōkin wa ikura desuka?
Berapa biaya untuk panggilan lokal?
Alekkusu
:
Ichi ji kan yon-hyaku san-jū go en desu.
Satu jamnya ¥ 430.
Hoteru no staffu
:
Wakarimashita. Shimei tsūwa o onegaishimasu.
Saya mengerti. Saya akan melakukan panggilan pribadi.
Alekkusu
:
Kashikomarimashita.
Baik.
Hoteru no staffu
:
USB o kashite kudasai.
Saya mau pinjam kabel USB.
Alekkusu
:
Chotto matte kudasai.
Mohon tunggu sebentar.

Kaiwa 4
Maria
:
Sumimasen, fakkusu wa doko de okuremasuka?
Permisi, dimana saya bisa mengirimkan faks?
Ten-in
:
Koko de okuremasu.
Di sebelah sini, bisa.
Maria
:
Kno shorui o fakkusu de okutte kudasai. Sōfusaki no bangō wa kore desu.
Tolong kirimkan dokumen ini melalui faks. Ini nomor penerimanya.
Ten-in
:
Kashikomarimashita.
Baik.
Maria
:
Tsūwago ni ryōkin o oshiete kudasai.
Tolong beritahu besarnya biayanya.
Ten-in
:
Hai, zenbu de nana-hyaku ni-jū en ni narimasu.
Baik, semuanya jadi ¥ 720.
Maria
:
Dewa, onegaishimasu.
Mohon, bantuannya.

Kaiwa 5
Adam
:
Keitai denwa o rentaru shitai no desu ga.
Saya ingin menyewa HP.
Ten-in
:
Wakarimashita. Kono fōmu ni kinyūshite kudasai.
Baik, silakan isi formulir berikut ini.
Adam
:
Rentaru ryō wa ikura desuka?
Biaya sewanya berapa, ya?
Ten-in
:
Ichi nichi Sen san-hyaku go-jū en desu.
Satu hari ¥ 1350.
Adam
:
Kurejitto kādo de shiharaemasuka?
Bisakah melakukan pembayaran dengan kartu kredit?
Ten-in
:
Hai, dekimasu.
Ya,bisa.
Adam
:
Jūden wa dō sureba ii desuka?
Bagaimana cara mengisi baterainya?
Ten-in
:
Kono dengen kēburu o tsukatte kudasai.
Silakan gunakan kabel ini.
Adam
:
A! Naruhodo. Arigatō gozaimasu.
Oh, begitu. Terimakasih.

Kaiwa 6
Satō
:
Ano, sumimasen ga, eigo taiō no pasokon no aru intānetto kissaten o gozonji desuka?
Permisi, apakah anda tahu internet kafe yang bisa memakai tulisan berbahasa Inggris?
Ten-in
:
Eeto… asoko desu. Shinjuku eki no mae ni arimasu.
Hm… ada di sebelah sana. Di depan stasiun Shinjuku.
Satō
:
Jibun ni pasokon o tsukai, netto ni setsuzoku suru koto wa dekimasuka?
Saya akan menggunakan komputer saya sendiri, apakah bisa?
Ten-in
:
Eeto… dekiru to omoimasu yo.
Hmm… saya kira bisa.
Satō

Sumimasen, pasokon ga furīzu shimashita. Purinto auto shitai no desu ga dekiru pasokon wa arimasuka?
Maaf, komputernya rusak. Apakah ada komputer yang bisa digunakan untuk “mengeprint”?
Ten-in
:
Hai, arimasu. Achira no pasokon wa dekiru to omoimasu.
Ya, ada. Komputer yang disebelah sana sepertinya bisa.
Satō
:
Tsukai kata o oshiete kudasai.
Bisakah anda mengajarkan cara menggunakannya.
Ten-in
:
Hai, oshiemasu.
Ya, saya akan ajarkan caranya.
Satō
:
USB to memorī kādo o kashite kudasai.
Tolong, pinjami USB dan kartu memori.
Ten-in
:
Kochira ni dōzo.
Silakan, ke sini.

Kaiwa 7
Ani
:
Kono chikaku ni kokusai takuhaibin geisha wa arimasuka?
Apakah di dekat sini ada kantor kurir yang bisa mengirimkan paket luar negeri?
Hitoshi
:
Uun, arimasen kedo, yūbinkyoku nara dekiru to omoimasu.
Hm…(di dekat sini) tidak ada, tapi saya pikir di kantor pos, bisa.
Ani
:
Ah, sō desuka. Arigatō gozaimasu.
Oh,begitu. Terimakasih.

:
Ani
:
Kore, indoneshia made kūkōbin de ikura desuka?
Ini, berapa biaya pengiriman lewat udara ke Indonesia?
Kakari-in
:
Ni-sen hyaku-go-jū en de gozaimasu
Biayanya ¥ 2,150.
Ani
:
Un, sō desuka. Funabin nara ikura desuka?
Oh, begitu. berapa kalau pengiriman lewat laut?
Kakari-in
:
Funabin de sen-go-hyaku en de gozaimasu.
Pengiriman lewat laut biayanya ¥ 1,500.
Ani
:
Indoneshia made funabin da to dono kurai kakarimasuka?
Berapa lama pegiriman lewat laut dengan tujuan ke Indonesia?
Kakari-in
:
Ni-shūkan gurai kakarimasu.
Sekitar dua minggu lamanya.
Ani
:
Ja, funabin o shimasu. Sore to, Hyaku go-jū en kitte go-mai to hagaki go-mai kudasai. 
Kalau begitu, dikirim lewat laut saja. Lalu, tolong perangko seharga ¥ 150 nya 5 lembar dan 5 lembar kartu pos.
Kakari-in
:
Wakarimashita. Hoka no wa?
Baik, yang lainnya?
Ani
:
Ano, wareru mono ga haite imasu kara, ki o tsukete kudasai.
Maaf, karena ini barang pecah belah, tolong berhati-hati.
Kakari-in
:
Kashikomarimashita. Zenbu de san-sen ni-hyaku go-jū en ni narimasu.
Baik, semuanya jadi ¥ 3,250.
Ani
:
Dewa, onegaishimasu.
Mohon bantuannya.

Kaiwa 8
Maria
:
E-hagaki o kudasai
Tolong kartu posnya.
Ten-in
:
Hai, kore desu
Baik, silakan (ini).
Maria
:
Nihon rashī e-hagaki o misete kudasai
Tolong kartu pos yang khas Jepangnya.
Ten-in
:
Ja, kore wa ii desuka?
Bagaimana dengan ini?
Maria
:
Hai, kore nara ii desu. Ano, kono chikaku ni posuto wa arimasuka?
Ya, yang ini bagus. Maaf, apakah di dekat sini ada kotak pos?
Ten-in
:
Hai, arimasu. Ginkō no mae ni arimasu.
Ya, ada. Ada di depan bank.
Maria
:
Sō desuka, arigatō gozaimasu.
Oh, begitu, terimakasih.


0 comments :

Post a Comment