Menelepon (Denwa wo Kakekata)
1. Kosakata
Baru (新しい語彙)
Denwa-chō
|
Buku telepon
|
Kōshū- denwa
|
Telepon umum
|
Terehon-kādo
|
Kartu telepon
|
Tsūwā-ryōkin
|
Biaya pemakaian
telepon
|
Korekuto-kōru
|
Collect call
|
Shimei tsūwa
|
Telepon perorangan
|
Futsū-denwa
|
Telepon biasa
|
Kinkyū-denwa
|
Panggilan darurat
|
Kōkanshu
|
Operator telepon
|
Kokusai-denwa
|
Telepon
internasional
|
Shigai-kyokuban
|
Kode area
|
Shinai-tsūwa
|
Telepon lokal
|
Chōkyuri-denwa
|
Telepon interlokal
|
Naisan
|
Tambahan/ ekstra
|
Gaisen-bangō
|
Nomor untuk menelepon
keluar
|
Bangō-annai
|
Nomor penerangan
|
Bangō-chigai
|
Salah sambung
|
Hanashichū
|
Sedang dipakai
|
Koshō
|
Rusak
|
Keitai-denwa
|
Telepon genggam
|
Hoshōkin
|
Deposit
|
Rusuban-denwa kinō
|
Mesin penjawab
telepon
|
Jūdenki
|
Charger baterai
|
Yūbinkyoku
|
Kantor pos
|
Yūbin-ryōkin
|
Biaya pos
|
Kitte
|
Perangko
|
Kinen-kitte
|
Perangko khusus
|
E-hagaki
|
Kartu pos bergambar
|
Fūtō
|
Amplop
|
Binsen
|
Kertas surat
|
Kōkū-shokan
|
Warkatpos udara
|
Kōkūbin
|
Pos udara
|
Funabin
|
Pos laut
|
Insatsu-butsu
|
Barang cetak
|
Sokutatsu
|
Surat ekspres
|
Kakitome
|
Surat tercatat
|
Kozutsumi
|
Paket
|
Atesaki
|
Alamat
|
Sashi-dashi nin
|
Pengirim
|
Uketorinin
|
Penerima
|
Yūbin-bangō
|
Kode pos
|
Kizuke
|
Dengan alamat
|
Posuto
|
Bis surat
|
Toriatsukai-chūi
|
Perlakukan dengan
hati-hati
|
Kowaremono
|
Barang pecah belah
|
Sōfunaiyō no kisai
|
Daftar isi paket
|
Denpō
|
Telegram
|
Tsūhin-sokudo
|
Kecepatan transmisi
|
Kōsoku-tsūshin
|
Broadband
|
Hozon
|
Menyimpan (data
internet)
|
Daunrōdo
|
Mengambil (data
internet)
|
Shokika
|
Format
|
Kiritori/ haritsuki
|
Potong (copy)/
tempel (paste)
|
Kensaku
|
Mencari
|
Tenpu-fairu
|
Lampiran (data
internet)
|
Karā-insatsu
|
Cetak warna
|
Monokuro insatsu
|
Cetak hitam putih
|
Saikidō
|
Menyalakan kembali
|
Kansei-hagaki
|
Kartu pos resmi
(cap segelnya terprint pada kartu pos)
|
Keshīn
|
Cap pos
|
Keshīn oosu
|
Mengecap
|
Namamono
|
Barang yang tidak
tahan lama
|
Kowaremono
|
Barang rapuh
|
Waremono
|
Barang pecah belah
|
Kalimat-Kalimat Praktis
|
|
~san wa irasshaimasuka?/ ~san
o onegaishimasu
|
Apakah saya bisa
berbicara dengan tuan/nyonya~?
|
Denwa bangō wa nan ban
desuka?/ Denwa bangō o oshiete kudasai?
|
Berapa nomor
teleponnya?
|
Denwa wo o-kari deki masu
ka?
|
Bisakah saya
meminjam telepon (anda)?
|
Nan to ii mashita ka? Hakkiri
kikitoremasen.
|
Maaf, apa yang anda
katakan? Saya tidak dapat mendengar deengan baik
|
Mō sukoshi ookina koe de
hanashite kudasai.
|
Tolong bicara
dengan lebih keras (volumenya).
|
[sebutkan nama anda] to
mōshimasu
|
Saya adalah ~
[sebutkan nama anda]
|
Mō sukoshi yukkuri hanashite
kudasai
|
Tolong berbicara
dengan lebih pelan
|
Shitsurei desu ga, dochira
sama desuka?
|
Mohon maaf, dengan
siapa saya bicara?
|
Jibun ga honnin datta baai/
Watashi desu ga
|
Ya, dengan saya
sendiri (jika telepon tersebut untuk anda)
|
Honnin ga [nama tempat] ni
iru baai
|
Orang tersebut
sedang di [nama tempat]
|
Nanji goro omodori desuka?
|
Apakah anda tahu
kapan dia (lk)/ dia (pr) kembali?
|
Mō sugu modoru to omoimasu.
|
Dia (lk)/ dia
(pr) akan segera kembali
|
Yūgata made modorimasen
|
Dia (lk)/ dia (pr)
tidak akan kembali sampai nanti sore
|
O-denwa kudasai to otsutae
negaemasuka?
|
Bisakah minta
tolong agar dia (lk)/ dia (pr) menelepon saya?
|
Mata denwa shimasu to otsutae
kudasai
|
Bisakah minta
tolong agar dia (lk)/ dia (pr) menelepon kembali?
|
Dengon o onegai dekimasuka?/
Nanika otsutae shimashōka?
|
Bisakah menitipkan
pesan?
|
Go-dengon wo
uketamawarimashōka?/ Goyōken wa?
|
Apakah anda ingin
menitipkan pesan (pada saya)?
|
Hai, orimasu
|
Ya, dia (lk)/ dia
(pr) ada
|
Moushiwake arimasen ga,
tadaima gaishutsu shite orimasu.
|
Maaf, dia (lk)/ dia
(pr) sedang tidak ada di tempat
|
Konban mata kakenaoshite
kudasai.
|
Tolong telepon saya
lagi nanti malam
|
Chikaku no kōshū denwa wa
doko desuka?
|
Dimana telepon umum
dekat sini?
|
~ san no otaku desuka
|
Apakah ini dengan
kediaman [tuan/nyonya]~?
|
Mata ato de denwa shimasu
|
Saya akan menelepon
lagi nanti
|
Yabun osoku ni sumimasen
|
Maaf, karena telah
menelepon mu larut malam
|
Denwa ga tsunagarimasen.
|
Teleponnya tidak
menyambung.
|
Naisen no ni-juu shichi ni
onegai shimasu.
|
Tolong, pesawat
telepon nomor 37
|
Hajimete o-denwa sashiagemasu
|
Ini pertama kalinya
saya menelepon
|
Kake machigae mashita.
|
Maaf, saya menelepon
ke nomor yang salah (jika salah nomor)
|
Sono mama omachi kudasai masu
ka?
|
Bisakah anda
(menggantung) menunggu teleponnya sebentar
|
Shitsurei shimashita, bangou
ga chigaimasu/ machigai desu
|
Maaf, salah sambung
|
Heya de intānetto wa
dekimasuka?
|
Bisakah mengakses
internet dari kamar?
|
Sumimasen, ~no tsukai kata o
oshiete kudasai.
|
Maaf, bisakah anda
mngajarkan cara menggunakan~?
|
Tsūwago ni ryōkin o oshiete
kudasai.
|
Tolong beritahu
besaran biayanya.
|
Intānetto ni setsuzoku suru
koto wa kanō desuka?
|
Bisakah mengakses
internet?
|
[paket/ kartu pos/ surat] o
dashite moraemasuka?
|
Bisa tolong
kirimkan [paket/ kartu pos/ surat] ini?
|
Hyaku go-jū en kitte san-mai
to hagaki go-mai, onegaishimasu
|
Tolong, 3 lembar
perangko seharga ¥ 150 dan 5 kartu pos
|
Kore, [tujuan] made [tipe
paket] de ikura desuka?
|
Berapa biaya
pengiriman paket [tipe] ke [tujuan]?
|
[tujuan] made [tipe paket] da
ikura desuka?
|
Berapa biaya
pengirimannya jika saya mengirimkannya sesuai [tipe paket]?
|
[tujuan] made [tipe paket] da
to dono kurai kakarimasuka?
|
Berapa lama
pengiriman paket [tipe paket] ke [tujuan]?
|
Ja, [tipe paket] de
onegaishimasu
|
Kalau begitu, saya
akan mengirimkannya dengan [tipe paket] ini
|
Denpō o uchitai no desu ga
|
Saya ingin
mengirimkan telegram
|
Raishinshi o kudasai
|
Tolong formulir
pengiriman telegramnya
|
Atena no kazoerare masuka?
|
Apakah alamat juga
(dihitung biayanya)?
|
Doko de tegami o
dasasemasuka?
|
Dimanakah saya bisa
mengirimkan surat?
|
Kono kozutsumi o kakitome ni
shitai no desu ga.
|
Saya ingin
mendaftarkan paket ini.
|
Nakami wa nan desuka?
|
Apakah isi
(paketnya)?
|
Sokutatsu de onegai shimasu.
|
Tolong dengan
pengiriman khusus.
|
Sumimasen, watashi ni Nagoya
kara no kozutsumi ga arun desu ga. Doko de ukagattara yoroshii desu ka?
|
Maaf, saya mendapat
paket dari Nagoya, dimana saya bisa mengambilnya?
|
Yūpakku de onegai shimasu
|
Tolong dikirim
dengan paket pos
|
Yūpakku to EMS to (dewa)
dochiraga hayaku tsukimasu ka?
|
Manakah yang lebih
cepat, paket pos atau dengan EMS?
|
Haitatsubi/haitatsujikan no
gokibō wa arimasu ka?
|
Apakah anda ingin
paketnya dikirim pada tanggal/jam [tertentu]?
|
2. Percakapan
(会話)
Kaiwa 1
|
||
Hoteru no staffu
|
:
|
Hai, moshi-moshi.
Ya, halo.
|
Ani
|
:
|
Sumimasen, gaisen-denwa o kaketai no desuga. Eigono dekiru operētā wa
imasuka?
Maaf, saya ingin melakukan panggilan ke luar negeri.
Apakah ada operator yang bisa berbahasa Inggris?
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Hai, imasu.
Ya, ada.
|
Ani
|
:
|
Heya kara chokusetsu denwa dekimasuka?
Bisakah saya melakukan panggilan dari kamar?
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Hai, dekimasu.
Ya, bisa.
|
Ani
|
:
|
Air Asia kōkū no yoyaku denwa bangō o shirabete kudasai.
Tolong carikan nomor telepon untuk reservasi
penerbangan Air Asia.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Hai, shōshō omachi kudasai
Baik, mohon ditunggu sebentar.
…
Air Asia kōkū no yoyaku denwa bangō wa 8736 no 1524 desu
Nomor reservasi untuk penerbangan Air Asia, 8736-1524.
|
Ani
|
:
|
Sumimasen, mō ichido onegaishimasu.
Maaf, tolong diulangi sekali lagi.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
8736 no 1524 desu
Nomornya 8736-1524.
|
Ani
|
:
|
Arigatō.
Terimakasih.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Arigatō gozaimashita
Terimakasih kembali.
|
Ani
|
:
|
Shitsurei shimasu.
Permisi.
|
Kaiwa 2
|
||
Ten-in
|
:
|
Hai, moshi-mosi Sakura resotoran desu. Shitsurei desu ga, dochira sama
desu ka.
Ya, halo. Dengan Restoran Sakura. Maaf, dengan siapa
saya bicara?
|
Maruo
|
:
|
Konnichiwa. Watashi wa Maruo desu. Myōban no shichi ji ni kin-en seki de
yoyaku o shitai no desu ga.
Selamat siang. Dengan Maruo disini. Saya ingin
melakukan reservasi malam ini di bagian non-smoking area untuk jam tujuh
malam.
|
Ten-in
|
:
|
Moshiwake gozaimasen. Myōban shichi ji nara, subete no kin-en seki ga
yoyaku saremashita.
Mohon maaf, untuk reservasi malam ini di bagian
non-smoking area untuk jam tujuh malam sudah penuh terisi.
|
Maruo
|
:
|
A! Sō desuka? Asatte no ban hachi ji wa yoyaku dekimasuka?
Oh, benarkah? Bagaimana dengan lusa malam jam delapan?
|
Ten-in
|
:
|
Asatte no ban nara, dekimasu.
Kalau besok lusa malam, bisa.
|
Maruo
|
:
|
Yokatta… ja, asatte no ban ni shimasu.
Syukurlah, kalau begitu besok lusa malam saja.
|
Ten-in
|
:
|
Hai, kashikomarimashita. Onamae wa nan desuka?
Baik, dimengerti. Atas nama siapa?
|
Maruo
|
:
|
Maruo Chitose desu. Futari desu.
Maruo Chitose. Untuk dua orang.
|
Ten-in
|
:
|
Hai, kashikomarimashita.
Baik, dimengerti.
|
Maruo
|
:
|
Arigatō gozaimasu. Yoroshiku onegaishimasu.
Terimakasih. Mohon bantuannya.
|
Kaiwa 3
|
||
Hoteru no staffu
|
:
|
Jibun no heya de chokusetsu denwa dekimasuka?
Bisakah saya melakukan panggilan dari dalam kamar saya?
|
Alekkusu
|
:
|
Hai, dekimasu.
Ya, bisa.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Nihongo wa chotto wakarimasen ga, eigo no operētā wa imasuka?
Saya tidak begitu bisa berbahasa Jepang. Apakah ada
operator yang berbahasa Inggris?
|
Alekkusu
|
:
|
Hai, imasu.
Ya, ada.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Shinai tsūwa no ryōkin wa ikura desuka?
Berapa biaya untuk panggilan lokal?
|
Alekkusu
|
:
|
Ichi ji kan yon-hyaku san-jū go en desu.
Satu jamnya ¥ 430.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
Wakarimashita. Shimei tsūwa o onegaishimasu.
Saya mengerti. Saya akan melakukan panggilan pribadi.
|
Alekkusu
|
:
|
Kashikomarimashita.
Baik.
|
Hoteru no staffu
|
:
|
USB o kashite kudasai.
Saya mau pinjam kabel USB.
|
Alekkusu
|
:
|
Chotto matte kudasai.
Mohon tunggu sebentar.
|
Kaiwa 4
|
||
Maria
|
:
|
Sumimasen, fakkusu wa doko de okuremasuka?
Permisi, dimana saya bisa mengirimkan faks?
|
Ten-in
|
:
|
Koko de okuremasu.
Di sebelah sini, bisa.
|
Maria
|
:
|
Kno shorui o fakkusu de okutte kudasai. Sōfusaki no bangō wa kore desu.
Tolong kirimkan dokumen ini melalui faks. Ini nomor
penerimanya.
|
Ten-in
|
:
|
Kashikomarimashita.
Baik.
|
Maria
|
:
|
Tsūwago ni ryōkin o oshiete kudasai.
Tolong beritahu besarnya biayanya.
|
Ten-in
|
:
|
Hai, zenbu de nana-hyaku ni-jū en ni narimasu.
Baik, semuanya jadi ¥ 720.
|
Maria
|
:
|
Dewa, onegaishimasu.
Mohon, bantuannya.
|
Kaiwa 5
|
||
Adam
|
:
|
Keitai denwa o rentaru shitai no desu ga.
Saya ingin menyewa HP.
|
Ten-in
|
:
|
Wakarimashita. Kono fōmu ni kinyūshite kudasai.
Baik, silakan isi formulir berikut ini.
|
Adam
|
:
|
Rentaru ryō wa ikura desuka?
Biaya sewanya berapa, ya?
|
Ten-in
|
:
|
Ichi nichi Sen san-hyaku go-jū en desu.
Satu hari ¥ 1350.
|
Adam
|
:
|
Kurejitto kādo de shiharaemasuka?
Bisakah melakukan pembayaran dengan kartu kredit?
|
Ten-in
|
:
|
Hai, dekimasu.
Ya,bisa.
|
Adam
|
:
|
Jūden wa dō sureba ii desuka?
Bagaimana cara mengisi baterainya?
|
Ten-in
|
:
|
Kono dengen kēburu o tsukatte kudasai.
Silakan gunakan kabel ini.
|
Adam
|
:
|
A! Naruhodo. Arigatō gozaimasu.
Oh, begitu. Terimakasih.
|
Kaiwa 6
|
||
Satō
|
:
|
Ano, sumimasen ga, eigo taiō no pasokon no aru intānetto kissaten o
gozonji desuka?
Permisi, apakah anda tahu internet kafe yang bisa
memakai tulisan berbahasa Inggris?
|
Ten-in
|
:
|
Eeto… asoko desu. Shinjuku eki no mae ni arimasu.
Hm… ada di sebelah sana. Di depan stasiun Shinjuku.
|
Satō
|
:
|
Jibun ni pasokon o tsukai, netto ni setsuzoku suru koto wa dekimasuka?
Saya akan menggunakan komputer saya sendiri, apakah
bisa?
|
Ten-in
|
:
|
Eeto… dekiru to omoimasu yo.
Hmm… saya kira bisa.
|
Satō
|
|
…
Sumimasen, pasokon ga furīzu shimashita. Purinto auto shitai no desu ga
dekiru pasokon wa arimasuka?
Maaf, komputernya rusak. Apakah ada komputer yang bisa digunakan
untuk “mengeprint”?
|
Ten-in
|
:
|
Hai, arimasu. Achira no pasokon wa dekiru to omoimasu.
Ya, ada. Komputer yang disebelah sana sepertinya bisa.
|
Satō
|
:
|
Tsukai kata o oshiete kudasai.
Bisakah anda mengajarkan cara menggunakannya.
|
Ten-in
|
:
|
Hai, oshiemasu.
Ya, saya akan ajarkan caranya.
|
Satō
|
:
|
USB to memorī kādo o kashite kudasai.
Tolong, pinjami USB dan kartu memori.
|
Ten-in
|
:
|
Kochira ni dōzo.
Silakan, ke sini.
|
Kaiwa 7
|
||
Ani
|
:
|
Kono chikaku ni kokusai takuhaibin geisha wa arimasuka?
Apakah di dekat sini ada kantor kurir yang bisa
mengirimkan paket luar negeri?
|
Hitoshi
|
:
|
Uun, arimasen kedo, yūbinkyoku nara dekiru to omoimasu.
Hm…(di dekat sini) tidak ada, tapi saya pikir di kantor
pos, bisa.
|
Ani
|
:
|
Ah, sō desuka. Arigatō gozaimasu.
Oh,begitu. Terimakasih.
|
|
:
|
…
|
Ani
|
:
|
Kore, indoneshia made kūkōbin de ikura desuka?
Ini, berapa biaya pengiriman lewat udara ke Indonesia?
|
Kakari-in
|
:
|
Ni-sen hyaku-go-jū en de gozaimasu
Biayanya ¥ 2,150.
|
Ani
|
:
|
Un, sō desuka. Funabin nara ikura desuka?
Oh, begitu. berapa kalau pengiriman lewat laut?
|
Kakari-in
|
:
|
Funabin de sen-go-hyaku en de gozaimasu.
Pengiriman lewat laut biayanya ¥ 1,500.
|
Ani
|
:
|
Indoneshia made funabin da to dono kurai kakarimasuka?
Berapa lama pegiriman lewat laut dengan tujuan ke
Indonesia?
|
Kakari-in
|
:
|
Ni-shūkan gurai kakarimasu.
Sekitar dua minggu lamanya.
|
Ani
|
:
|
Ja, funabin o shimasu. Sore to, Hyaku go-jū en kitte go-mai to hagaki
go-mai kudasai.
Kalau begitu, dikirim lewat laut saja. Lalu, tolong
perangko seharga ¥ 150 nya 5 lembar dan 5 lembar kartu pos.
|
Kakari-in
|
:
|
Wakarimashita. Hoka no wa?
Baik, yang lainnya?
|
Ani
|
:
|
Ano, wareru mono ga haite imasu kara, ki o tsukete kudasai.
Maaf, karena ini barang pecah belah, tolong
berhati-hati.
|
Kakari-in
|
:
|
Kashikomarimashita. Zenbu de san-sen ni-hyaku go-jū en ni narimasu.
Baik, semuanya jadi ¥ 3,250.
|
Ani
|
:
|
Dewa, onegaishimasu.
Mohon bantuannya.
|
Kaiwa 8
|
||
Maria
|
:
|
E-hagaki o kudasai
Tolong kartu posnya.
|
Ten-in
|
:
|
Hai, kore desu
Baik, silakan (ini).
|
Maria
|
:
|
Nihon rashī e-hagaki o misete kudasai
Tolong kartu pos yang khas Jepangnya.
|
Ten-in
|
:
|
Ja, kore wa ii desuka?
Bagaimana dengan ini?
|
Maria
|
:
|
Hai, kore nara ii desu. Ano, kono chikaku ni posuto wa arimasuka?
Ya, yang ini bagus. Maaf, apakah di dekat sini ada
kotak pos?
|
Ten-in
|
:
|
Hai, arimasu. Ginkō no mae ni arimasu.
Ya, ada. Ada di depan bank.
|
Maria
|
:
|
Sō desuka, arigatō gozaimasu.
Oh, begitu, terimakasih.
|
0 comments :
Post a Comment