Di Stasiun (Eki De)

Wednesday, September 20, 2017

Di Stasiun (Eki De)




1.        Kosakata (語彙(ごい))
Kosakata Baru ((あたら)しい言葉(ことば))
Jidōkippu-uriba
Mesin tiket otomatis
~sen
Jalur~ (kereta)
~made ikura desuka?
Berapa harga tiket ke~?
Eki-in
Pegawai stasiun
Hōmu
Peron
Norikoemasu
Pindah, transfer
Kippu
Tiket
Kaisatsu-guchi
Gerbang tiket
Seisanjo
Kantor penyesuaian tarif
Kippu-uriba
Kantor tiket
Shinpai
Khawatir
Katamichi
Sekali jalan
Nokori
Sisanya
Ōfuku
Pulang-pergi
Ōbentō
Paket makan siang
Ekiben
Paket makan siang di kereta
Tōchaku shimasu
Tiba
Densha
Kereta
Madoguchi
Jendela tiket
Jikoku-hyō
Jadwal keberangkatan
Senro
Rel kereta
Honsen
Jalur utama
Ressha
Kereta api
Shashō
Kondektur
Jōsha-ken
Tiket penumpang
Teiki-ken
Tiket musiman
Yūsen-seki
Tempat duduk prioritas
Kakueki-teisha
Kereta yang berhenti di setiap stasiun
Junkyū
Kereta api cepat-terbatas
Kyūkō
Kereta yang berhenti di stasiun utama saja
Shinkansen
Kereta api peluru
Zaseki-bangō
Nomor kursi
Shoyō-jikan
Waktu yang diperlukan
Iki-saki
Tujuan akhir
Saishū-densha
Kereta terakhir
Shihatsu-densha
Kereta paling pagi
Norikoshi-ryōkin
Tambahan biaya karena menambah pemberhentian
Norikae
Berpindah-kereta
Orimasu
Turun
Tomarimasu
Berhenti
Rosenzu
Peta rute perjalanan
Kitsu-en
Area merokok
Tokkyū-renraku
Terhubung dengan kereta ekspress
Kaisoku-densha
Kereta semi-ekspress
Puretto-hōmu
Peron
Kaisetsu-guchi
Pembatas tiket
Shitei-seki
Tempat duduk pesanan
Sharyō
Gerbong
Jiyū-seki
Tempat duduk yang belum dipesan
Tori-keshi
Pembatalan
~yuki
Tujuan ke~
Kaisū-ken
Tiket kupon
Waribiki kippu
Tiket diskon
Futsū-densha
Kereta api lokal
Nanban sen
Peron nomor berapa
Tokkyū
Kereta api-cepat istimewa
Tsugi no~
~yang berikutnya
Hassa-jikoku
Waktu keberangkatan
Tōi
Jauh
Shūten
Terminal
Kani-meshi
Kepiting dan nasi
Norikosu
Naik melewati stasiun yang tertuju
Ekichō
Kepala stasiun
Chikatetsu
Kereta api bawah tanah
Hōmen
Arah
Shūden
Kereta terakhir
Tsūkin-densha
Kereta komuter
Kin-en
Area bebas rokok
Iriguchi
Pintu masuk
De-guchi
Pintu keluar
Seisan
Bagian likuidasi
Jōsei-senyōsha
Gerbong khusus wanita
Abunai/ Kiken
Berbahaya
~Yuki
Tujuan ke~
Kakekomi
Menit terakhir
Go-chūi
Mohon perhatikan~
Nobori
Naik ke~
Kudari
Turun ke~
Esukaretā
Eskalator
Erebētā
Lift

Kalimat-Kalimat Praktis
Sono densha no zaseki o yoyaku shitai desuga
Saya ingin pesan tiket kereta itu
Kono kippu o gūrin sha ni kaetai desuga
Saya ingin menukar tiket ini ke kelas utama
Yoyaku o kyanseru shitai desuga
Saya ingin membatalkan pesanan tiket
Harai modoshi o onegaishimasu
Saya ingin membayar kembali tiket ini
Nimotsu o azuketai desu
Saya ingin menyimpan bawaan saya
~Ni tsuitara oshiete kudasai
Tolong beri tahu jika sudah sampai di~
~Yuki wa dore desuka?
Yang manakah kereta ke~
~Sen wa nan bansen desuka?
Jalur berapakah yang ke~
~Iku no densha wan an bansen kara demasuka?
Kereta yang ke~ akan berangkat jam berapa?
Tsugi no kisha wa nan ji desuka?
Kereta berikutnya jam berapa?
~E wa doko de norikae desuka?
Dimanakah kita berganti kereta ke~
Tsuitachi, futsuka, nimotsu o azukatte kureru tokoro wa arimasuka?
Apakah ada tempat untuk menyimpan barang bawaan untuk satu, dua hari?
Tochū de moriori dekimasuka?
Bisakah saya turun sewaktu-waktu?
Ressha ni norikurete shimaimashita ga, kono kippu de tsugi no ni noremasuka?
Karena saya ketinggalan (jam keberangkatan) kereta saya, bisakah tiket ini dipakai untuk berangkat dengan kereta berikutnya?

2.        Kaiwa (会話(かいわ))
Kaiwa 1
Tanaka
:
Sumimasen ga, koko wa shussatsu-jo desuka?
Permisi, apakah disini letak loket tiket nya?
Kakari-in
:
E, koko desu. Nanika itashimashōka?
Ya, disini. Ada yang bisa saya bantu?
Tanaka
:
Yoyaku shitai desuga, ashita no asa, kyū ji no gurīn sha jiyūseki de otona hitotsu ni kodomo futari. Ueno made onegaishimasu. Soshite, kin-en seki ga arimasuka?
Saya ingin pesan tiket kereta ekspress untuk besok pagi jam 9, dewasa satu orang dan anak-anak dua orang. Untuk ke Ueno. Apakah ada tempat duduk di area non-smoking?
Kakari-in
:
Hai, ni jū hachi nichi, otona hitotsu ni kodomo futari desu ne. Hai, kin-en seki ga arimasu, yo. Yoyaku shitai no desuka?
Baik, untuk tanggal 29 bukan? Satu orang dewasa dan dua orang anak-anak. Ya, ada. Apakah anda mau pesan?
Tanaka
:
Hai, kin-en seki o onegaishimasu.
Ya, tolong tiket tempat duduk non smokingnya. 
Kakari-in
:
Ōfuku-ken wa waribiki ga arimasu kara, kaeri no kippu mo yoyaku shitai no desuka?
Karena ada diskon untuk tiket pulang-pergi, apakah anda ingin pesan tiket pulang-pergi sekalian?
Tanaka
:
Mada kaeri no jikan ga wakaranai desu kara. Jiyūseki ni shite kudasai.
Saya belum tahu kapan pulangnya. Jadi tolong tiket non reservasi saja.
Kakari-in
:
Hai, kashikomarimashita. Sore dewa, iki no jōsaken, tokkyūken, jiyūseki. Zenbu de ichi man go sen-en ni narimasu.  
Baik, dimengerti.Jadi ini tiket keberangkatan kereta anda, tiket ekspress, dan kursi non reservasi. Totalnya jadi 15000 Yen.
Tanaka
:
Hai, ni man en de onegaishimasu.
Baik, ini uangnya 20000 Yen.

Kaiwa 2


Ano, sumimasen, sono seki aite imasu ka?
Maaf, apakah tempat duduk itu kosong?


Ah, sumimasen, kono seki wa yoyakuzumi desu. Demo, kono seki wa aite imasu.Dōzo, osuwari kudasai.
Ah, maaf, tempat duduk ini sudah dipesan. Tapi, tempat duduk (yang) ini masih kosong. Silakan duduk.
Leo
:
Arigatō gozaimasu. Eeto, Shinjuku eki ikitai desu. Ikutsume desuka?
Terimakasih. Hm…Saya ingin pergi ke stasiun Shinjuku. Masih berapa pemberhentian lagi ya?
Akira
:
Eeto, itsutsume gurai desu.
Hm… masih ada sekitar lima pemberhentian lagi.
Leo
:
Shinjuku made nan pun gurai ni tsukimasuka?
Kira-kira masih berapa lama lagi?
Akira
:
Ato sanjūpun gurai desu.
Masih sekitar 30 menit lagi.


Leo
:
Sumimasen, Shinjuku eki wa mada desuka?
Maaf, belum sampai di stasiun Shinjuku ya?
Akira
:
Ee, ato mittsu desu yo.
Hm… masih tiga pemberhentian lagi, lho.
Leo
:
Ano, chikaku ni nattara oshiete kudasai.
Anu, kalau sudah dekat tolong beritahu, ya.
Akira
:
Hai, ii desu yo.
Baiklah.


Leo
:
Tsugi ga Shinjuku desu yo.
Setelah ini, Shinjuku, lho.
Akira
:
Arigatō gozaimashita.
Terimakasih.
Leo
:
Iie, dō itashimasete ne.
Sama-sama.

Kaiwa 3
Sani
:
Sumimasen.
Maaf, permisi.
Shimizu
:
Hai, nan deshōka?
Baik, ada yang bisa saya bantu?
Sani
:
Kono densha wa Kantō ni ikimasuka?
Apakah kereta ini akan pergi ke Kanto?
Shimizu
:
Iie, ikimasen.
Tidak, (kereta ini) tidak akan pergi ke Kanto.
Sani
:
Dono densha ga ikimasuka? Yubi sashite kudasai.
Kereta mana yang pergi (ke Kanto)?Tolong tunjukkan.
Shimizu
:
Eeto, Kantō sen desu ne. Ano orenji no māku desu yo.
Hm… ke Kanto ya? Di tanda yang berwarna oranye itu, lho.


….
Sani

Kantō yuki no ressha no hōmu wa koko desuka?
Apakah disini peron kereta ke Kanto?
Shimizu

Hai, sō desu.
Ya, benar.
Sani
:
 Sumimasen, Kantō yuki no ressha wa nan ji ni demasuka?
Kereta ke Kanto berangkat jam berapa, ya?
Shimizu
:
Kantō yuki no ressha wa San-ji go fun mae desu.
Kereta menuju Kanto berangkat pukul 15.00 kurang lima menit.
Sani
:
Wakarimashita. Dōmo.
Saya mengerti. Terimakasih.
Shimizu
:
Iie, dō itashimashite.
Sama-sama.

Kaiwa 4
Shimizu

Sakura-chan, ohayō!
Sakura! Selamat pagi!
Sakura

A! Yokatta. Mō kippu o kaimashitaka?
A! Syukurlah. Sudah beli tiket?
Shimizu

Mada desu. Kippu wa doko de kaemasu ka?
Belum. Dimana bisa beli tiketnya?
Sakura

Asoko desu. Ano aka-iro no mado guchi de.
Di sebelah sana. Di jendela yang berwarna merah itu.
Shimizu

Boku ga kippu o kaitai desu.
Biar aku yang beli tiketnya.
Sakura

Dōzo!
Ok, silakan.
Shimizu

Sumimasen, Ueno-yuki kippu o futatsu kudasai.
Permisi, tolong dua tiket ke Ueno.
Eki-in

Katamichi desuka? Ōfuku desuka?
Tiket pulang/pergi saja? Tiket pulang-pergi?
Shimizu

Chotto…
Sebentar…
Sakura

Ōfuku desu.
Tiket pulang-pergi.
Shimizu

E? Hai, ōfuku o onegaishimasu.
Eh? Baiklah, tolong tiket pulang-perginya.
Eki-in

Shitei-seki desuka? Jiyū-seki desuka?
Kursi reservasi? Atau kursi non reservasi?
Shimizu

Eto.. Jiyū-seki wa motto-yasui desu ne. Ja, jiyū-seki o onegaishimasu.
Hm… tiket non reservasi lebih murah, ya. Kalau begitu, tolong tiket non-reservasinya.
Eki-in

Kashikomarimashita. Zenbu de ni man nanasen-en ni narimasu.
Baiklah, dimengerti. Semuanya jadi 27000 Yen.


Scott
:
Ano, sumimasen, Nihongo no yomu koto wa dekimasenkara, Eigo no jikanbyō ga arimasu ka?
Maaf, karena saya tidak bisa membaca tulisan berbahasa Jepang, apakah ada jadwal yang berbahasa Inggris?
Sakura
:
Ryūgakusei desuka?
Apakah anda pelajar dari luar negeri? Ya, ada di dekat kantor informasi.
Scott
:
Hai, sō desu.
Ya, benar.
Shimizu
:
Naruhodo ne, Eigo no jikanbyō asoko desu. Annai-jo no chikaku ni arimasu, yo. Dō shimashitaka?
Begitu ya,jadwal yang berbahasa Inggris ada di sebelah sana. Ada di dekat papan pengumuman. Apa yang terjadi?/ Ada apa?
Scott
:
Ano, jitsu wa Koobe-yuki no ressha ni noriokurute shimatta no de, Kono kippu nara tsugi ni noremasuka?
Anu, sebenarnya saya ketinggalan kereta yang menuju ke Kobe. Bisakah saya naik kereta yang berikutnya dengan tiket ini?
Shimizu
:
Hai, dekimasu yo.
Ya, bisa kok.
Scott
:
A! Yokatta desu ne. Ano, Koobe iki no ressha wa nan ban kara demasu ka?
A! Syukurlah. Kereta yang ke Kobe berangkat dari peron berapa, ya?
Shimizu
:
Jū-ban kara demasu.
Berangkat dari peron nomor sepuluh.
Scott
:
Wakarimashita. Domo arigatō gozaimasu.
Baik, saya mengerti. Terimakasih banyak.
Shimizu, Sakura
:
Iie, dō itashimashite.
Sama-sama.


0 comments :

Post a Comment