Di Stasiun (Eki De)
1.
Kosakata
(語彙)
Kosakata Baru (新しい言葉)
|
|||
Jidōkippu-uriba
|
Mesin tiket
otomatis
|
~sen
|
Jalur~
(kereta)
|
~made ikura desuka?
|
Berapa harga
tiket ke~?
|
Eki-in
|
Pegawai
stasiun
|
Hōmu
|
Peron
|
Norikoemasu
|
Pindah,
transfer
|
Kippu
|
Tiket
|
Kaisatsu-guchi
|
Gerbang
tiket
|
Seisanjo
|
Kantor
penyesuaian tarif
|
Kippu-uriba
|
Kantor tiket
|
Shinpai
|
Khawatir
|
Katamichi
|
Sekali jalan
|
Nokori
|
Sisanya
|
Ōfuku
|
Pulang-pergi
|
Ōbentō
|
Paket makan
siang
|
Ekiben
|
Paket makan
siang di kereta
|
Tōchaku shimasu
|
Tiba
|
Densha
|
Kereta
|
Madoguchi
|
Jendela
tiket
|
Jikoku-hyō
|
Jadwal
keberangkatan
|
Senro
|
Rel kereta
|
Honsen
|
Jalur utama
|
Ressha
|
Kereta api
|
Shashō
|
Kondektur
|
Jōsha-ken
|
Tiket
penumpang
|
Teiki-ken
|
Tiket
musiman
|
Yūsen-seki
|
Tempat duduk
prioritas
|
Kakueki-teisha
|
Kereta yang
berhenti di setiap stasiun
|
Junkyū
|
Kereta api
cepat-terbatas
|
Kyūkō
|
Kereta yang
berhenti di stasiun utama saja
|
Shinkansen
|
Kereta api
peluru
|
Zaseki-bangō
|
Nomor kursi
|
Shoyō-jikan
|
Waktu yang
diperlukan
|
Iki-saki
|
Tujuan akhir
|
Saishū-densha
|
Kereta
terakhir
|
Shihatsu-densha
|
Kereta
paling pagi
|
Norikoshi-ryōkin
|
Tambahan
biaya karena menambah pemberhentian
|
Norikae
|
Berpindah-kereta
|
Orimasu
|
Turun
|
Tomarimasu
|
Berhenti
|
Rosenzu
|
Peta rute
perjalanan
|
Kitsu-en
|
Area merokok
|
Tokkyū-renraku
|
Terhubung
dengan kereta ekspress
|
Kaisoku-densha
|
Kereta
semi-ekspress
|
Puretto-hōmu
|
Peron
|
Kaisetsu-guchi
|
Pembatas
tiket
|
Shitei-seki
|
Tempat duduk
pesanan
|
Sharyō
|
Gerbong
|
Jiyū-seki
|
Tempat duduk
yang belum dipesan
|
Tori-keshi
|
Pembatalan
|
~yuki
|
Tujuan ke~
|
Kaisū-ken
|
Tiket kupon
|
Waribiki kippu
|
Tiket diskon
|
Futsū-densha
|
Kereta api
lokal
|
Nanban sen
|
Peron nomor
berapa
|
Tokkyū
|
Kereta
api-cepat istimewa
|
Tsugi no~
|
~yang
berikutnya
|
Hassa-jikoku
|
Waktu
keberangkatan
|
Tōi
|
Jauh
|
Shūten
|
Terminal
|
Kani-meshi
|
Kepiting dan
nasi
|
Norikosu
|
Naik
melewati stasiun yang tertuju
|
Ekichō
|
Kepala
stasiun
|
Chikatetsu
|
Kereta api
bawah tanah
|
Hōmen
|
Arah
|
Shūden
|
Kereta
terakhir
|
Tsūkin-densha
|
Kereta
komuter
|
Kin-en
|
Area bebas
rokok
|
Iriguchi
|
Pintu masuk
|
De-guchi
|
Pintu keluar
|
Seisan
|
Bagian
likuidasi
|
Jōsei-senyōsha
|
Gerbong khusus wanita
|
Abunai/ Kiken
|
Berbahaya
|
~Yuki
|
Tujuan ke~
|
Kakekomi
|
Menit
terakhir
|
Go-chūi
|
Mohon perhatikan~
|
Nobori
|
Naik ke~
|
Kudari
|
Turun ke~
|
Esukaretā
|
Eskalator
|
Erebētā
|
Lift
|
Kalimat-Kalimat Praktis
|
|
Sono densha no zaseki o
yoyaku shitai desuga
|
Saya ingin
pesan tiket kereta itu
|
Kono kippu o gūrin sha ni
kaetai desuga
|
Saya ingin
menukar tiket ini ke kelas utama
|
Yoyaku o kyanseru shitai
desuga
|
Saya ingin
membatalkan pesanan tiket
|
Harai modoshi o onegaishimasu
|
Saya ingin
membayar kembali tiket ini
|
Nimotsu o azuketai desu
|
Saya ingin menyimpan
bawaan saya
|
~Ni tsuitara oshiete kudasai
|
Tolong beri
tahu jika sudah sampai di~
|
~Yuki wa dore desuka?
|
Yang manakah
kereta ke~
|
~Sen wa nan bansen desuka?
|
Jalur
berapakah yang ke~
|
~Iku no densha wan an bansen
kara demasuka?
|
Kereta yang
ke~ akan berangkat jam berapa?
|
Tsugi no kisha wa nan ji
desuka?
|
Kereta
berikutnya jam berapa?
|
~E wa doko de norikae desuka?
|
Dimanakah
kita berganti kereta ke~
|
Tsuitachi, futsuka, nimotsu o
azukatte kureru tokoro wa arimasuka?
|
Apakah ada
tempat untuk menyimpan barang bawaan untuk satu, dua hari?
|
Tochū de moriori dekimasuka?
|
Bisakah saya
turun sewaktu-waktu?
|
Ressha ni norikurete
shimaimashita ga, kono kippu de tsugi no ni noremasuka?
|
Karena saya
ketinggalan (jam keberangkatan) kereta saya, bisakah tiket ini dipakai untuk
berangkat dengan kereta berikutnya?
|
2.
Kaiwa
(会話)
Kaiwa
1
|
||
Tanaka
|
:
|
Sumimasen ga, koko wa
shussatsu-jo desuka?
Permisi,
apakah disini letak loket tiket nya?
|
Kakari-in
|
:
|
E, koko desu. Nanika
itashimashōka?
Ya,
disini. Ada yang bisa saya bantu?
|
Tanaka
|
:
|
Yoyaku shitai desuga,
ashita no asa, kyū ji no gurīn sha jiyūseki de otona hitotsu ni kodomo
futari. Ueno made onegaishimasu. Soshite, kin-en seki ga arimasuka?
Saya
ingin pesan tiket kereta ekspress untuk besok pagi jam 9, dewasa satu orang
dan anak-anak dua orang. Untuk ke Ueno. Apakah ada tempat duduk di area
non-smoking?
|
Kakari-in
|
:
|
Hai, ni jū hachi nichi,
otona hitotsu ni kodomo futari desu ne. Hai, kin-en seki ga arimasu, yo.
Yoyaku shitai no desuka?
Baik,
untuk tanggal 29 bukan? Satu orang dewasa dan dua orang anak-anak. Ya, ada.
Apakah anda mau pesan?
|
Tanaka
|
:
|
Hai, kin-en seki o
onegaishimasu.
Ya,
tolong tiket tempat duduk non smokingnya.
|
Kakari-in
|
:
|
Ōfuku-ken wa waribiki ga
arimasu kara, kaeri no kippu mo yoyaku shitai no desuka?
Karena
ada diskon untuk tiket pulang-pergi, apakah anda ingin pesan tiket
pulang-pergi sekalian?
|
Tanaka
|
:
|
Mada kaeri no jikan ga
wakaranai desu kara. Jiyūseki ni shite kudasai.
Saya
belum tahu kapan pulangnya. Jadi tolong tiket non reservasi saja.
|
Kakari-in
|
:
|
Hai, kashikomarimashita.
Sore dewa, iki no jōsaken, tokkyūken, jiyūseki. Zenbu de ichi man go sen-en
ni narimasu.
Baik,
dimengerti.Jadi ini tiket keberangkatan kereta anda, tiket ekspress, dan
kursi non reservasi. Totalnya jadi 15000 Yen.
|
Tanaka
|
:
|
Hai, ni man en de
onegaishimasu.
Baik,
ini uangnya 20000 Yen.
|
Kaiwa
2
|
||
|
|
Ano, sumimasen, sono seki
aite imasu ka?
Maaf,
apakah tempat duduk itu kosong?
|
|
|
Ah, sumimasen, kono seki
wa yoyakuzumi desu. Demo, kono seki wa aite imasu.Dōzo, osuwari kudasai.
Ah,
maaf, tempat duduk ini sudah dipesan. Tapi, tempat duduk (yang) ini masih
kosong. Silakan duduk.
|
Leo
|
:
|
Arigatō gozaimasu. Eeto,
Shinjuku eki ikitai desu. Ikutsume desuka?
Terimakasih.
Hm…Saya ingin pergi ke stasiun Shinjuku. Masih berapa pemberhentian lagi ya?
|
Akira
|
:
|
Eeto, itsutsume gurai
desu.
Hm…
masih ada sekitar lima pemberhentian lagi.
|
Leo
|
:
|
Shinjuku made nan pun
gurai ni tsukimasuka?
Kira-kira
masih berapa lama lagi?
|
Akira
|
:
|
Ato sanjūpun gurai desu.
Masih
sekitar 30 menit lagi.
|
|
|
…
|
Leo
|
:
|
Sumimasen, Shinjuku eki
wa mada desuka?
Maaf,
belum sampai di stasiun Shinjuku ya?
|
Akira
|
:
|
Ee, ato mittsu desu yo.
Hm…
masih tiga pemberhentian lagi, lho.
|
Leo
|
:
|
Ano, chikaku ni nattara
oshiete kudasai.
Anu,
kalau sudah dekat tolong beritahu, ya.
|
Akira
|
:
|
Hai, ii desu yo.
Baiklah.
|
|
|
…
|
Leo
|
:
|
Tsugi ga Shinjuku desu
yo.
Setelah
ini, Shinjuku, lho.
|
Akira
|
:
|
Arigatō gozaimashita.
Terimakasih.
|
Leo
|
:
|
Iie, dō itashimasete ne.
Sama-sama.
|
Kaiwa
3
|
||
Sani
|
:
|
Sumimasen.
Maaf,
permisi.
|
Shimizu
|
:
|
Hai,
nan deshōka?
Baik,
ada yang bisa saya bantu?
|
Sani
|
:
|
Kono densha wa Kantō ni
ikimasuka?
Apakah
kereta ini akan pergi ke Kanto?
|
Shimizu
|
:
|
Iie, ikimasen.
Tidak,
(kereta ini) tidak akan pergi ke Kanto.
|
Sani
|
:
|
Dono densha ga ikimasuka?
Yubi sashite kudasai.
Kereta
mana yang pergi (ke Kanto)?Tolong tunjukkan.
|
Shimizu
|
:
|
Eeto, Kantō sen desu ne.
Ano orenji no māku desu yo.
Hm…
ke Kanto ya? Di tanda yang berwarna oranye itu, lho.
|
|
|
….
|
Sani
|
|
Kantō yuki no ressha no
hōmu wa koko desuka?
Apakah
disini peron kereta ke Kanto?
|
Shimizu
|
|
Hai, sō desu.
Ya,
benar.
|
Sani
|
:
|
Sumimasen, Kantō
yuki no ressha wa nan ji ni demasuka?
Kereta
ke Kanto berangkat jam berapa, ya?
|
Shimizu
|
:
|
Kantō yuki no ressha wa
San-ji go fun mae desu.
Kereta menuju Kanto
berangkat pukul 15.00 kurang lima menit.
|
Sani
|
:
|
Wakarimashita. Dōmo.
Saya
mengerti. Terimakasih.
|
Shimizu
|
:
|
Iie, dō itashimashite.
Sama-sama.
|
Kaiwa
4
|
||
Shimizu
|
|
Sakura-chan, ohayō!
Sakura!
Selamat pagi!
|
Sakura
|
|
A! Yokatta. Mō kippu o
kaimashitaka?
A!
Syukurlah. Sudah beli tiket?
|
Shimizu
|
|
Mada desu. Kippu wa doko
de kaemasu ka?
Belum.
Dimana bisa beli tiketnya?
|
Sakura
|
|
Asoko desu. Ano aka-iro
no mado guchi de.
Di
sebelah sana. Di jendela yang berwarna merah itu.
|
Shimizu
|
|
Boku ga kippu o kaitai
desu.
Biar
aku yang beli tiketnya.
|
Sakura
|
|
Dōzo!
Ok,
silakan.
|
Shimizu
|
|
Sumimasen, Ueno-yuki
kippu o futatsu kudasai.
Permisi,
tolong dua tiket ke Ueno.
|
Eki-in
|
|
Katamichi desuka? Ōfuku desuka?
Tiket
pulang/pergi saja? Tiket pulang-pergi?
|
Shimizu
|
|
Chotto…
Sebentar…
|
Sakura
|
|
Ōfuku desu.
Tiket
pulang-pergi.
|
Shimizu
|
|
E? Hai, ōfuku o
onegaishimasu.
Eh?
Baiklah, tolong tiket pulang-perginya.
|
Eki-in
|
|
Shitei-seki desuka?
Jiyū-seki desuka?
Kursi
reservasi? Atau kursi non reservasi?
|
Shimizu
|
|
Eto.. Jiyū-seki wa
motto-yasui desu ne. Ja, jiyū-seki o onegaishimasu.
Hm…
tiket non reservasi lebih murah, ya. Kalau begitu, tolong tiket
non-reservasinya.
|
Eki-in
|
|
Kashikomarimashita. Zenbu
de ni man nanasen-en ni narimasu.
Baiklah,
dimengerti. Semuanya jadi 27000 Yen.
|
|
|
…
|
Scott
|
:
|
Ano, sumimasen, Nihongo
no yomu koto wa dekimasenkara, Eigo no jikanbyō ga arimasu ka?
Maaf,
karena saya tidak bisa membaca tulisan berbahasa Jepang, apakah ada jadwal
yang berbahasa Inggris?
|
Sakura
|
:
|
Ryūgakusei desuka?
Apakah
anda pelajar dari luar negeri? Ya, ada di dekat kantor informasi.
|
Scott
|
:
|
Hai, sō desu.
Ya,
benar.
|
Shimizu
|
:
|
Naruhodo ne, Eigo no
jikanbyō asoko desu. Annai-jo no chikaku ni arimasu, yo. Dō shimashitaka?
Begitu
ya,jadwal yang berbahasa Inggris ada di sebelah sana. Ada di dekat papan
pengumuman. Apa yang terjadi?/ Ada apa?
|
Scott
|
:
|
Ano, jitsu wa Koobe-yuki
no ressha ni noriokurute shimatta no de, Kono kippu nara tsugi ni noremasuka?
Anu,
sebenarnya saya ketinggalan kereta yang menuju ke Kobe. Bisakah saya naik
kereta yang berikutnya dengan tiket ini?
|
Shimizu
|
:
|
Hai, dekimasu yo.
Ya,
bisa kok.
|
Scott
|
:
|
A! Yokatta desu ne. Ano,
Koobe iki no ressha wa nan ban kara demasu ka?
A!
Syukurlah. Kereta yang ke Kobe berangkat dari peron berapa, ya?
|
Shimizu
|
:
|
Jū-ban kara demasu.
Berangkat
dari peron nomor sepuluh.
|
Scott
|
:
|
Wakarimashita. Domo
arigatō gozaimasu.
Baik,
saya mengerti. Terimakasih banyak.
|
Shimizu, Sakura
|
:
|
Iie, dō itashimashite.
Sama-sama.
|
0 comments :
Post a Comment