Di Kantor (Jimusho De)

Tuesday, September 19, 2017

Di Kantor (Jimusho De)




1.        Kosakata (語彙(ごい))
Jimusho
Kantor
Kaisha
Perusahaan
Fukushaki/ Kopīki
Mesin Fotokopi
Fakkusu
Mesin Fax
Hikidashi
Laci
Konpyūta
Komputer
Buchō shitsu
R. Kepala Bagian
Tana/ Kyabinetto
Lemari Kabinet
Kachō shitsu
R. Kepala Seksi
Shachō shitsu
R. Pimpinan
Jimushitsu
R. Kerja
Shachō
Presdir
Shokuin shitsu
R. Pegawai
Fuku- Shachō
Wakil Presdir
Hisho
Sekretaris
Buchō
Kepala Bagian
Arubaito hito
Part timer
Kachō
Kepala Seksi
Shain
Pegawai
Ofisu-bōi
OB
Sōji-otto
Petugas Kebersihan
Buka
Bawahan
Kakarichō
Kepala Unit
Dōryō
Kolega
Senmu
Direktur Eksekutif
Shōshihainin
General Manager
Jōshi
Atasan
Haken-shain
Pegawai sementara
Jinji-bu
Bagian HRD
Torishimariyakukai
Dewan direksi
Shijōkaihatsu-bu
Bagian Pemasaran
Hōmu-bu
Bagian Legal
Kokyaku-sābisu
Bagian CS
Uketsuke
Bagian Informasi
Keiri-bu
Bagian Keuangan
Eigyō-bu
Bagian Penjualan
Kaihatsu-bu
Bagian Pengembangan
Sōmu-bu
Bagian Tata Usaha
Yameru
Berhenti (kerja)
Shokugyō
Jabatan
Inkan/ Hanko
Stempel Pribadi/ Keluarga
Shorui
Dokumen
Sutanpu-dai
Bantalan Cap
Zangyō
Lembur
Mensetsu
Wawancara
Yūkyū-kyūka
Jatah cuti
Kyuryō
Gaji
Shin-seihin
Produk terbaru
Kekkin
Absen (dari kerja)
Zemu-kurippu
Klip kertas
Shucchō
Perjalanan bisnis
Memo
Kertas memo
Gidai
Agenda
Insatsu-suru
Menge”print”
Gijiroku
Notulen
Teiansho
Proposal
Keijiban
Papan pengumuman
Sain-suru
Menanda tangani
Serotēpu
Selotip
Kyūka
Cuti
Sain
Tanda tangan
Honsha
Kantor Pusat
Tenshoku-suru
Pindah kerja/ mutasi
Shisha
Kantor cabang
Sangyō
Perusahaan industry
Yūgen-gaisha
Perusahaan Terbatas
Kabushiki-gaisha
Perseroan
Haken gaisha
Perusahaan outsourching partimer
Kigyō
Perusahaan
Daikigyō
Perusahaan Raksasa
Kopī-suru
Menyalin, Meng”copy”
Taishoku
Pensiun
Hataraku/ Tsutomeru
Bekerja
Purintā
Printer
Nenkin
Uang pensiun
Hoken
Asuransi
Kikaku-sho
Proposal proyek
Tsukin-rasshu
Komuter cepat
Medama-kurippu
Penjepit kertas
Fūtō
Amplop
Kekkin-todoke
Pemberitahuan ijin kerja
Hōkokusho
Laporan
Bōnasu
Bonus
Happyō-suru
Presentasi
Okyaku-san
Tamu
Jihyō
Surat permohonan berhenti kerja
Bukka
Harga komoditas
Tōshi
Investasi
Kabuka
Harga Barang
Jōshō
Kenaikan
Teika/ Geraku
Penurunan
Shijō
Pasar
Yushutsu
Ekspor
Yunyū
Impor
Kurippu
Klip
Hotchikisu
Stapler
Gabyō
Paku payung
Fude
Sikat
Kattā-naifu
Pisau cutter
Mannenhitsu
Pena tinta
Nori
Lem
Hasami
Gunting
Kami
Kertas
Dentaku
Kalkulator
Bunbōgu
Alat tulis
Irogami
Kertas warna
Baindā
Binder
Purojekutā
Proyektor
Denwa suru
Menelepon
Kaigi-chū
Mengikuti rapat
Denwa ni deru
Menjawab/ Menerima telepon
Kōshō-suru
Bernegosiasi
Hataraku
Bekerja
Giron suru
Berdebat
Yoyaku-suru
Membuat janji
Ori-kaesu
Menelepon kembali
Kakunin-suru
Memastikan kembali (konfirmasi)


Kalimat-Kalimat Praktis
Nanika o tsutaemashōka?
Ada yang ingin disampaikan?
~to tsutaete kudasai
Tolong sampaikan bahwa~
Dare ga denwa ni deru koto ga dekimasuka?
Adakah yang bisa menerima telepon?
Osore irimasu ga, nochihodo odenwa wo itadakemasu ka?
Bisakah anda menelepon lagi sebentar lagi?
Tadaima seki o hazushite imasu. 
Beliau sedang tidak ada di tempat.
Honjitsu wa oyasumi o itadaite orimasu/ Honjitsu wa oyasumi o totte orimasu
Beliau libur hari ini
Genzai shuccho ni dete orimasu 
Beliau sedang melakukan dinas
Honjitsu wa mada shussha shite orimasen
Beliau belum hadir
Honjitsu wa kitaku shimashita
Beliau sedang keluar seharian
Orikaeshi Tanaka [nama] kara Denwa o sasemashōka?
Apakah saya harus meminta Tanaka [nama] menelepon anda?
Moshi yoroshikereba, yoken wo oukagai sasete itadakimasu ga.
Jika boleh tahu, ini mengenai hal apa ya?
Osore irimasu ga, nen no tame ni odenwa bango o oshiete itadakemasu desho ka.
Untuk sekedar informasi, boleh tahu nomor telepon anda?
Nen no tame ni fukusho shimasu. Denwa bangō wa 03-XXXX-XXXX, ABC-sha no A-sama desu ne.
Saya ulangi kembali, anda A-sama dari perusahaan ABC, nomor telepon anda 03-XXXX-XXXX
Nanji gurai made nara, odenwa o okake shite mo daijobu desho ka?
Paling telat jam berapa bisa menelepon anda?
Watakushi, [sebutkan nama] to mōshimasu. Go-yōken wa tashika ni uketamawarimashita no de dōzo yoroshiku onegai shimasu.  
Saya [sebutkan nama]. Saya sudah membuat memo panggilan dari anda. Terimakasih.
Shitsurei itashimasu
Permisi (ketika menutup telepon)
Odenwa kawarimashita. [sebutkan nama] de gozaimasu.
Teleponnya sudah berpindah. Ini dengan [sebutkan nama].
Omatase itashimasita. [sebutkan nama]  de gozaimasu.
Maaf sudah menunggu. Ini dengan [sebutkan nama].

2.        Kaiwa (会話(かいわ))
Kaiwa 1
Suzuki
:
Moshi-moshi, Suzuki de gozaimasu. Tanaka kachō ni onegaishimasu.
Halo. Saya Suzuki. Bisa tolong sambungkan pada Pak Tanaka?
Tamiko
:
Moshiwake gozaimasen. Tanaka kachō wa ima kaigi-shitsu ni atarashī shin-seihin o happyō shimasu. Nanika o otsutae itashimasshō ka?
Mohon maaf. Pak Tanaka sedang presentasi produk baru di ruang rapat. Ada yang mau disampaikan?
Suzuki
:
E, sō desuka. Soredewa, shachō kara no shorui o insatsu shite, kopī shite, shijōkaihatsu-bu ni kubatte o otsutae kudasai.
Oh. Begitu. Kalau begitu, tolong sampaikan tolong cetak dokumen dari direktur, perbanyak, dan bagikan pada bagian pemasaran.
Tamiko
:
Hai, wakarimashita. Sugu otsutaete okimasu. 
Baik, saya mengerti. Akan segera saya sampaikan.
Suzuki
:
Arigatou gozaimashita.
Terimakasih banyak.
Tamiko
:
Dōmo.
Terimakasih kembali.

Kaiwa 2
Shimizu
:
Hasami wa doko desuka?
Guntingnya dimana ya?
Hinata
:
Hikidashi no naka ni arimasu yo.
Ada di dalam laci, kok.
Shimizu
:
Doko no hikidashu ni arimasuka?
Ada di laci yang mana ya?
Hinata
:
Sochira no hikidashi desu yo. Tana no tonari desu. Nakattara, tsukue no ue ni bokkusu no naka o sagashite mite kudasai.
Laci yang itu, lho. Ada di samping lemari. Kalau tidak ada, coba cari di dalam kotak di atas meja.
Shimizu
:
Hikidashi no naka ni hasami ga arimasen. Demo, gidai to serotēpu to fūtō to sutanpu to sutanpu dai to sutikkunori to machibari to monosashi to hochikisu to shin ga arimasu.
Tidak ada gunting di dalam laci. Tapi, ada agenda, selotip, amplop, stempel, bantalan cap, lem stik, paku pin,  penggarin, steples, dan isinya. Semuanya ada di dalam kotak biru.  
Hinata
:
Ee, hontō desuka. Doko ka na? Gidai no ue ni okimasu kara. Akira san o tazune shite mite kudasai. Akira san ga hasami o tsukau koto o mita bakari desu.
Benarkah? Dimana ya? Karena diletakkan di atas agenda.Coba tanyakan pada Akira. Aku baru saja melihat Akira memakai gunting.
Akira
:
Gomennasai, saki,hasami to repōto o kashimashita. Dōmo. 
Maaf, baru saja aku meminjam gunting dan laporannya. Terimakasih.

Kaiwa 3
Sasaki
:
Doko de hatarakimasuka?
Kamu kerja dimana?
Nanami
:
Gurobaru Hōmu no kaisha no kensetsugyō de hataraite imasu.
Saya bekerja di bidang konstruksi di perusahaan Global Home
Sasaki
:
Gishi desuka?
Sebagai insinyur?
Nanami
:
Iie, watashi wa kenchikuka desu.
Bukan, saya adalah seorang arsitek.
Sasaki
:
Sugoi desune. Nyūsha wa itsu desuka?
Keren ya. Kapan kamu bergabung dengan perusahaan?
Nanami
:
Ototoshi kara desu. Anata wa doko de hatarakimasuka?
Sejak dua tahun yang lalu. Kamu bekerja di mana?
Sasaki
:
Depāto de hatarakimasu.
Saya bekerja di departemen store.
Nanami
:
Asoko de nani o shimasuka?
Apa yang kamu kerjakan disana?
Sasaki
:
Watashi wa kaisha-yakuin desu.
Saya bekerja sebagai manajer.

Kaiwa 4
Adam
:
Gomen kudasai, Sakura desu. Suzuki buchō wa irasshaimasuka?
Permisi. Saya Sakura. Apakah Pak Suzuki ada di tempat?
Torao
:
Moshiwake gozaimasen ga, Suzuki buchō wa seki o hazushite orimasu.
Mohon maaf, Pak Suzuki sedang tidak ada di tempat.
Adam
:
Ah, sō desuka. Nan ji ni kimasuka?
Oh begitu ya.Kapan akan datang?
Torao
:
Mada wakarimanai desu ga, nanika o otsutae o itashimashō ka?
Saya belum tahu, apakah ada pesan yang ingin disampaikan?
Adam
:
Iie, daijōbu desu. Soreja, o saki ni shitsurei shimasu.
Tidak, tidak apa-apa. Kalau begitu saya permisi dulu.
Torao
:
Dōzo.
Baik, silakan. 

Kaiwa 5
Maiku
:
Hai, Maiku desu. Dochira sama desuka?
Dengan Mike disini. Dengan siapa saya bicara?
Torao
:
Toranpu-sha no Torao to moshimasu. Itsumo o-sewa ni natte orimasu.
Saya Torao dari perusahaan “Toranpu”. Terimakasih atas kerjasamanya selama ini.
Maiku
:
Kochira koso, osewa ni natte orimasu.
Terimakasih juga atas kerjasamanya selama ini.
Torao
:
Yamada-buchō wo onegai dekimasu deshōka?
Apakah saya bisa berbicara dengan Yamada-buchō?
Maiku
:
Shōshō o-machi kudasai.  
Mohon tunggu sebentar.
Torao
:
Hai, wakarimashita.
Baik, saya mengerti.
Maiku
:
Sumimasen, Yamada-buchō wa tadaima hoka no denwa ni dete orimasu. Osore irimasu ga, gofun-go ni odenwa itadakemasu ka?
Mohon maaf, saat ini Yamada-buchō sedang menerima telepon. Bisakah anda menelepon kembali lima menit lagi?
Torao
:
Sō desuka. O-denwa kudasai to otsutae negaemasuka?
Oh, begitu. Bisakah minta tolong agar dia menelepon saya lagi nanti?

Kaiwa 6
Kento
:
Maaku-san, konshū purezentēshon ga arimasu kara, chotto mītingu o shitai desu.
Mark-san, karena minggu ini akan ada presentasi, akan ada rapat…
Maaku
:
Sō desune. Shimashō. Itsu ga ii desuka?
Hm, begitu ya. Baiklah. Kapan sebaiknya?
Kento
:
Kayōbi to Suiyōbi, kaigishitsu ga aite imase.Kento-san wa dochira ga ii desuka?
Hari Selasa dan Rabu ruang rapatnya kosong, menurut Kento-san mana yang lebih baik?
Maaku
:
Watashi wa Suiyōbi no hō ga ii desu ga, dō desuka?
Saya kira hari Rabu lebih baik, bagaimana?
Kento
:
Daijōbu desu.
Tidak apa-apa (hari Rabu).
Maaku
:
Ato de, dono kaigi-shitsu ni shimashōka?
Lalu, ruangan mana yang mau dipakai rapat?
Kento
:
Eeto.. Dai-ni-kaigishitsu ga ii ka na. Hirokute akarui kara.
Hm… bagaimana dengan ruangan nomor 2? Karena luas dan terang (ruangannya)
Maaku
:
Hai, nanji ni ni yoyaku shimashōka?
Baik, jam berapa mau dipakai?
Kento
:
Un…ja, san ji ni.
Hm… jam 15.00.
Maaku
:
Dewa, Suiyōbi, san-ji ni dai-ni kaigishitsu o yoyaku shimasu.
Kalau begitu, pesan untuk hari Rabu, jam 15.00 di ruangan rapat nomor 2.

Kaiwa 7
Maaku
:
Ano, Satō-san, sumimasen. Ima, chotto ii desuka?
Maaf mengganggu, Sato-san. Boleh ganggu?
Kento
:
Hai, daijōbu desu yo.
Ya, tidak apa-apa, kok.
Maaku
:
Satō-san, kyō, zangyō shimasuka?
Sato-san, hari ini, lembur kan?
Kento
:
Hai, sukoshi.
Ya, sedikit.
Maaku
:
Jaa, warui’n desu kedo, kopī o onegai shitai’n desu kedo…
Maaf, nih. Tapi, saya ingin minta tolong untuk meng”copy”kan …
Kento
:
Aa… Sumimasen. Ima wa, chotto… Ashita demo ii desuka?
Aduh, maaf. Hari ini sedikit (sibuk)… Bagaimana kalau besok?
Maaku
:
Ja, kekkō desu. Daijōbu desu. Shinpai shinaide kudasai.
Ya sudah kalau begitu. Tidak apa-apa. Tidak usah dipikirkan/ khawatir.

Kaiwa 8
Tanaka
:
Chotto, eigyō-bu ni shorui o tori ni ittekimasu.
Maaf, saya dari bagian penjualan mau mengambil dokumen.
Satō
:
A, sō desuka. Ja, eigyō-bu no Shimizu-san ni kono memo o watashite kudasai.
Oh, begitu. Kalau begitu tolong berikan memo ini pada Shimizu.
Tanaka
:
Ano, Shimizu san?
Maaf, Shimizu?
Satō
:
Ano, se ga takakute, chotto futoi no otoko desu yo.
Laki-laki yang tinggi dan sedikit gemuk itu lho.
Tanaka
:
Aa… ano hito desuka? Wakarimashita.
Ah, orang yang itu? Saya mengerti.
Satō
:
Dewa, yoroshiku onegaishimasu.
Kalau begitu, saya mohon bantuannya.

Kaiwa 9
Satō
:
Maiku-san, ashita no kaigi no shiryō, mō tsukurimashitaka?
Sato, apakah data untuk rapat besok sudah dibuat?
Maiku
:
A, sumimasen. Mada tsukuttenai’n desu yo.
Ah, maaf. Belum saya buat.
Satō
:
Sō desuka. Kyō jū ni tsukutta hō ga ii’n desu yo ne. Maiku-san isogashii’n desuka?
Oh, begitu. Lebih baik diselesaikan hari ini, kan ya. Apa kamu sedang sibuk?
Maiku
:
Ee.. chotto, hoka no shigoto ga aru’n desu yo.
Hm... sedikit, masih ada pekerjaan yang lainnya.
Satō
:
E, Maiku san, kyō mo zangyō desuka?
E, Mike, hari ini juga lembur?
Maiku
:
Un, kono repōto ashita made nan desukedo, ashita made ni owaru ka dō ka wakaranai’n desu.
Ya, laporan ini besok harus selesai, tapi saya tidak tahu besok bisa selesai atau tidak.
Satō
:
Taihen desu ne. Nani ka tetsudaimashōka?
Repot, ya. Ada yang bisa saya bantu?
Maiku
:
Daijōbu desu. Hitori de yatte mimasu. Arigatō.
Tidak apa-apa. Saya akan coba kerjakan sendiri. Terimakasih.
Satō
:
Sō desuka. Sumimasen ga. O saki ni shitsurei shimasu.
Oh, begitu. Maaf. Saya pulang duluan.
Maiku
:
Otsukare sama deshita.
Terimakasih atas kerja kerasnya.


0 comments :

Post a Comment